Alex | λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
|
ASV | to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
|
BE | To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
|
Byz | λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
|
Darby | to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
|
ELB05 | um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen.
|
LSG | afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu.
|
Pesh | ܕܗܘ ܢܩܒܠ ܦܤܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܫܠܝܚܘܬܐ ܕܡܢܗ ܦܪܩ ܝܗܘܕܐ ܕܢܐܙܠ ܠܗ ܠܐܬܪܗ ܀
|
Sch | das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgetreten ist, um hinzugehen an seinen Ort.
|
Web | That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
|
Weym | to occupy the place in this ministry and Apostleship from which Judas through transgression fell, in order to go to his own place."
|