Handelingen 1:25

SVOm te ontvangen het lot dezer bediening en des apostelschaps, waarvan Judas afgeweken is, dat hij heenging in zijn eigen plaats.
Steph λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
Trans.

labein ton klēron tēs diakonias tautēs kai apostolēs ex ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion


Alex λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
ASVto take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
BETo take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
Byz λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
Darbyto receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
ELB05um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen.
LSGafin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu.
Peshܕܗܘ ܢܩܒܠ ܦܤܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܫܠܝܚܘܬܐ ܕܡܢܗ ܦܪܩ ܝܗܘܕܐ ܕܢܐܙܠ ܠܗ ܠܐܬܪܗ ܀
Schdas Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgetreten ist, um hinzugehen an seinen Ort.
WebThat he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Weym to occupy the place in this ministry and Apostleship from which Judas through transgression fell, in order to go to his own place."

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken